ONKO KIELI SOLMUSSA – EIVÄTKÖ OMAT TAIDOT RIITÄ?

LUOTA ALAN ASIANTUNTIJAAN.

  • Käännösviestintä on tärkeä osa yrityksen kokonaisviestintää. Se vaikuttaa yrityksen imagoon ja asiakastyytyväisyyteen. Huonosti käännetyt tuote-esittelyt internetissä eivät tuo lisää asiakkaita.
  • Taitava käännös sisältää paljon muutakin kuin tekstin kielen siirtämisen toiselle kielelle. Lokalisointi eli kotoistus tarkoittaa, että käyttöympäristön ja kohdeyleisön erityispiirteet huomioidaan. Samalla varmistetaan, että lokalisoitu ja alkuperäinen teksti todella vastaavat toisiaan.
  • Ammattitaitoisesti laaditut esitteet, mainokset, tuote-esittelyt, käyttöoppaat ja raportit tuovat lisäarvoa yrityksellesi.
  • Ammattitaitoisen tulkkauksen ansiosta kaikki voivat käyttää kansainvälisissä konferensseissa ja kokouksissa omaa äidinkieltään. Yhtä tärkeää on voida puhua äidinkieltään asioidessaan esimerkiksi sairaalassa, tuomioistuimessa sekä poliisin ja muiden vastaavien viranomaisten kanssa. Ajatuksensa saa yleensä helpoiten ja luontevimmin esille omalla äidinkielellä.

ONKO KIELI SOLMUSSA – EIVÄTKÖ OMAT TAIDOT RIITÄ?

LUOTA ALAN ASIANTUNTIJAAN.

  • Käännösviestintä on tärkeä osa yrityksen kokonaisviestintää. Se vaikuttaa yrityksen imagoon ja asiakastyytyväisyyteen. Huonosti käännetyt tuote-esittelyt internetissä eivät tuo lisää asiakkaita.
  • Taitava käännös sisältää paljon muutakin kuin tekstin kielen siirtämisen toiselle kielelle. Lokalisointi eli kotoistus tarkoittaa, että käyttöympäristön ja kohdeyleisön erityispiirteet huomioidaan. Samalla varmistetaan, että lokalisoitu ja alkuperäinen teksti todella vastaavat toisiaan.
  • Ammattitaitoisesti laaditut esitteet, mainokset, tuote-esittelyt, käyttöoppaat ja raportit tuovat lisäarvoa yrityksellesi.
  • Ammattitaitoisen tulkkauksen ansiosta kaikki voivat käyttää kansainvälisissä konferensseissa ja kokouksissa omaa äidinkieltään. Yhtä tärkeää on voida puhua äidinkieltään asioidessaan esimerkiksi sairaalassa, tuomioistuimessa sekä poliisin ja muiden vastaavien viranomaisten kanssa. Ajatuksensa saa yleensä helpoiten ja luontevimmin esille omalla äidinkielellä.

ONKO KIELI SOLMUSSA – EIVÄTKÖ OMAT TAIDOT RIITÄ?

LUOTA ALAN ASIANTUNTIJAAN.

  • Käännösviestintä on tärkeä osa yrityksen kokonaisviestintää. Se vaikuttaa yrityksen imagoon ja asiakastyytyväisyyteen. Huonosti käännetyt tuote-esittelyt internetissä eivät tuo lisää asiakkaita.
  • Taitava käännös sisältää paljon muutakin kuin tekstin kielen siirtämisen toiselle kielelle. Lokalisointi eli kotoistus tarkoittaa, että käyttöympäristön ja kohdeyleisön erityispiirteet huomioidaan. Samalla varmistetaan, että lokalisoitu ja alkuperäinen teksti todella vastaavat toisiaan.
  • Ammattitaitoisesti laaditut esitteet, mainokset, tuote-esittelyt, käyttöoppaat ja raportit tuovat lisäarvoa yrityksellesi.
  • Ammattitaitoisen tulkkauksen ansiosta kaikki voivat käyttää kansainvälisissä konferensseissa ja kokouksissa omaa äidinkieltään. Yhtä tärkeää on voida puhua äidinkieltään asioidessaan esimerkiksi sairaalassa, tuomioistuimessa sekä poliisin ja muiden vastaavien viranomaisten kanssa. Ajatuksensa saa yleensä helpoiten ja luontevimmin esille omalla äidinkielellä.

Kielipalvelut Limarc Oy on vuonna 1998 perustettu kielipalveluyritys. Tarjoamme käännös- ja tulkkauspalveluita sekä tekstintarkistusta ja kielikonsultointia. Pienessä organisaatiossa yhdistyvät joustava palvelu, korkea laatu ja kustannustehokkuus.

Käännöspalvelut

Kääntäminen on viestin siirtämistä lähtökieleltä kohdekielelle. Kun tilaat käännöksen, muista kertoa mihin käännöstä käytetään ja kenelle se on tarkoitettu.

Tulkkauspalvelut

Tulkkaus on puheviestintää: tulkki välittää puhujan sanoman sisällön kieleltä toiselle sujuvasti. Tulkki on tulkkaustilanteessa aina puolueeton osapuoli ja hänellä on vaitiolovelvollisuus.

Yhteystiedot

Kielipalvelut Limarc Oy
Marjatta Liljeström, FM
kääntäjä, konferenssitulkki

040 504 3138
info@limarc.fi

Linkkejä

Ota yhteyttä