HAR DET TRASSLAT TILL SIG MED SPRÅKET – RÄCKER INTE DE EGNA SPRÅKKUNSKAPERNA?

ANLITA EN EXPERT.

  • Översättning är en viktig del av företagets kommunikation som helhet. Det påverkar företagets varumärke och kundnöjdheten. Dåligt översatta produktpresentationer på internet ger inga nya kunder.
  • En skicklig översättning är så mycket mer än enbart en överföring av en text från ett språk till ett annat. Lokalisering, det vill säga lokal anpassning, innebär att man tar hänsyn till användarmiljön och målgruppen. Samtidigt säkerställer man att den lokaliserade texten och ursprungstexten verkligen motsvarar varandra.
  • Professionellt skrivna broschyrer, reklam, produktpresentationer, bruksanvisningar och rapporter ger mervärde åt ditt företag.
  • Tack vare professionell tolkning kan alla använda sitt eget modersmål på internationella konferenser och möten. Lika viktigt är det att kunna tala sitt modersmål vid exempelvis besök på sjukhus, i domstol samt hos polisen och liknande myndigheter. Det går oftast lättast och är mest naturligt att få fram sina tankar på det egna modersmålet.

HAR DET TRASSLAT TILL SIG MED SPRÅKET – RÄCKER INTE DE EGNA SPRÅKKUNSKAPERNA?

ANLITA EN EXPERT.

  • Översättning är en viktig del av företagets kommunikation som helhet. Det påverkar företagets varumärke och kundnöjdheten. Dåligt översatta produktpresentationer på internet ger inga nya kunder.
  • En skicklig översättning är så mycket mer än enbart en överföring av en text från ett språk till ett annat. Lokalisering, det vill säga lokal anpassning, innebär att man tar hänsyn till användarmiljön och målgruppen. Samtidigt säkerställer man att den lokaliserade texten och ursprungstexten verkligen motsvarar varandra.
  • Professionellt skrivna broschyrer, reklam, produktpresentationer, bruksanvisningar och rapporter ger mervärde åt ditt företag.
  • Tack vare professionell tolkning kan alla använda sitt eget modersmål på internationella konferenser och möten. Lika viktigt är det att kunna tala sitt modersmål vid exempelvis besök på sjukhus, i domstol samt hos polisen och liknande myndigheter. Det går oftast lättast och är mest naturligt att få fram sina tankar på det egna modersmålet.

HAR DET TRASSLAT TILL SIG MED SPRÅKET – RÄCKER INTE DE EGNA SPRÅKKUNSKAPERNA?

ANLITA EN EXPERT.

  • Översättning är en viktig del av företagets kommunikation som helhet. Det påverkar företagets varumärke och kundnöjdheten. Dåligt översatta produktpresentationer på internet ger inga nya kunder.
  • En skicklig översättning är så mycket mer än enbart en överföring av en text från ett språk till ett annat. Lokalisering, det vill säga lokal anpassning, innebär att man tar hänsyn till användarmiljön och målgruppen. Samtidigt säkerställer man att den lokaliserade texten och ursprungstexten verkligen motsvarar varandra.
  • Professionellt skrivna broschyrer, reklam, produktpresentationer, bruksanvisningar och rapporter ger mervärde åt ditt företag.
  • Tack vare professionell tolkning kan alla använda sitt eget modersmål på internationella konferenser och möten. Lika viktigt är det att kunna tala sitt modersmål vid exempelvis besök på sjukhus, i domstol samt hos polisen och liknande myndigheter. Det går oftast lättast och är mest naturligt att få fram sina tankar på det egna modersmålet.

Tolkning

Tolkning är talad kommunikation: tolken förmedlar innehållet i talarens budskap till en annan person på ett flytande och noggrant sätt. Tolken känner väl till kulturen kring språket och främjar interaktionen mellan människor som talar olika språk.

Tolkning används i många olika situationer: på internationella konferenser och seminarier, vid utbildningstillfällen och företagsbesök. Tolkning kan antingen tillhandahållas i form av simultantolkning (tolkningen sker samtidigt som talet i ett tolkbås eller viskas via en bärbar utrustning) eller konsekutiv tolkning (tolkningen sker efter talet). Ibland sker viskningstolkning genom att tolken sitter bredvid kunden som behöver tolkning och tolkar viskandes samtidigt som talet, det vill säga simultant.

Även olika myndigheter som polisen, rättsinstanser samt social- och hälsovården behöver tolkning. I tolkningssituationen är tolken alltid en neutral part och har tystnadsplikt.

Läs mer om tolkning:
http://ec.europa.eu/dgs/scic/index_fi.htm

Länkar

Kontakta oss